技术人员能看明白,然后才能掌握这些技术,进一步以这些技术为基础,开发更先进的技术。
在这样的情况下,每个项目都必须配置足够数量的专业俄语翻译。
“以前国内技术人员学俄语的倒是不少,可现在很多都是各领域中属于核心的技术骨干,让他们做翻译,完全是暴殄天物,拿高射炮打蚊子……也没人会同意我们这样干……”汪贵林也向谢凯解释。
俄语翻译,是目前404最缺的专业人员!
关键是挖人都没地方去挖。
“确实如此,基地里俄语翻译本来就不够……其他兄弟单位俄语翻译也被我们借调了……普通俄语专业的,根本不懂技术,翻译的时候有个小问题出现,都是麻烦的事儿……”
岳林赞同汪贵林的话,基地真的抽调不出俄语翻译。
谢凯也知道这是事实。
像老爹谢建国,在苏联留过学,如果做技术翻译,绝对没有任何问题,可他不能丢下基地那么大一摊子事情来做翻译工作不是?
想着当年苏联解体后,国内很多大学的俄语专业都得到了大量的资料,把俄语翻译成汉语。
这也是实在太缺翻译人员了。
当然,跟收回来的苏联废纸太多也是有关係的。
“边境那边你别想了,方强跟谭林都在到处找俄语翻译,之前还找过我好几次,想要人……”汪国林提醒谢凯不要想着到边境去找翻译。
中苏边境肯定有很多人懂俄语。
这些人日常交流没问题,可很多是不识字的。
连文字都不认识,更不要说专业技术方面。
“国内以前懂俄语的技术员,退休的应该不少吧?先给我抽调二十人,不足的返聘懂俄语的退休人员补充……”谢凯突然想到,可以返聘已经退休的人员。
现在能打主意的,只有曾经学过俄语,在技术领域工作,已经退休的人员。
这些人专业水平高,而且保密意识深入到了骨子里面。
新中国成立后,国家跟苏联关係不错,五十年代国家一五计划,就是以苏联援助新中国156个重大工业项目为基础,开始逐步建立起完善的工业体系。
在大量技术跟设备引进过程中,那时候国家培养出大量的翻译人才。
甚至很多技术人员为了吃透苏联的技术,自学俄语。
要不然,消化起来没有这样容易。
“你打这些退休人员的主意?他们